Gwangju, Our Love by Kim Yong-taek

Translated by Chae-Pyong Song and Anne Rashid

Gwangju, Our Love by Kim Yong-taek (1948- )

Gwangju, our love,
that does not freeze
even during dictatorship’s biting winter,
where snow does not accumulate
though it is dumped like bullets–
here living water gushes with steam.

우리 사랑 광주/ 김용택

엄동 같은 독재에도 얼지 않고
총알처럼 눈 퍼부어도
눈 쌓이지 않는
생수 솟는 김나는 샘
우리 사랑 광주.

Kim Yong-taek (1948- ) was born in Imsil, Jeollabuk-do. With lyrical (often regional) vernacular, he has written many poems about undamaged agricultural communities and the profound beauty of nature. His poetry collections include The Sumjin River, A Clear Day, Sister, The Day Is Getting Dark, The Flower Letter I Miss, Times Like A River, That Woman’s House, and Your Daring Love. He also published essay collections such as A Small Village,What’s Longed for Exists behind the Mountain, A Story of the Sumjin River, and Follow the Sumjin River and Watch. He was awarded the Kim Soo-young Literary Award (1986) and the Sowol Poetry Award (1997). He currently teaches at Woonam Elementary School.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s