The Dead Sea by Noh Hyang-rim

Translated by Chae-Pyong Song and Anne Rashid

Photographed by Kim Hee-jong (Harvesting Cockles in Hwayang-myeon, Yeosu)

The Dead Sea

There was another sea
before the sea

near which a polio-stricken boy stood
like a speck of a petal.

Pickled fish
lay on the street stall.

Mother’s body
always emitted
a salty sea smell.

To float on the dead sea,
our family made our bodies and hearts
light

and knelt down on the cold floor
and prayed

until the bell tower on the hill
rang at dawn.

Mother was
a pickled sea
that rested in the world.

死 海/ 노향림

한 점 꽃잎처럼
소아마비 소년이 서 있는

바다 앞은
또 바다였다

소금절인
생선들이 좌판에 누워 있고

어머니의 몸에선
늘 짜디 짠 바다냄새가
풍겼다

사해바다에 뜨기 위해
식구들은
몸과 마음이 가벼워져서

언덕배기 뾰족탑의
새벽종이 울릴 때까지

찬 바닥에 엎드려
기도했다

어머니는
세상에 누워 있는
절인 바다였다

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s